AF ANNONCES 24 RE ICI GOSSE BEAU
From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 20:31:25 +0200


Dégâge bouffon, j'te déchire ta race 'ta !

(Lote y vient m'enl'ver l'pain d'la cheub' ! J'le crois pô!)

"Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcpgf$528$1@no-spam > a toutes les meuf celibataires repondez >
>















From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 20:32:38 +0200

LES REGISTRES DE LANGAGE Ø Traduire des phrases exprimées en langage familier en langage courant et /ou soutenu !

TP exploitable en Pôle Communication ! Qu'en pensez-vous ?

Balle (C'est de la) :

í Exprime l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif.

« Cette meuf, c'est de la balle ». (èJe ne suis pas insensible aux charmes de cette demoiselle.)

« Ben Laden, c'est de la balle ». (èLe mercantile Oncle Sam ne pouvait pas indéfiniment exploiter sans retour les richesses de l'orient sans déclencher le juste courroux de l'homme des montagnes)

Bouffon :

í Qui ne s'apparente pas au clan.

« Nique-lui sa face à ce bouffon ! » (èRabat lui son caquet à cet individu qui ne s'apparente pas à notre milieu !)

Carotte :

í Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme invariable.

« Il m'a carotté un zedou de teuchi, l'batard, tu vas voir comment je vais le niquer grave ». (èLe scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va s'en mordre les doigts.)

Chelou :

í Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan.

« La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous ». (èCe n'est pas tous les jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas à
notre milieu).

Comment :

í Exprime l'intensité.

« Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! » (èJe sors indéniablement vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas à
notre style de vie, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances)

Foncedé :

í Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis.

« Je suis foncedé ». (èMon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré sans aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref: je viens de consommer du cannabis.)

Gun :

í Arme à feu.

« Ziva prête-moi ton gun, l'aut'batard y m'a manque de respect ».
(èPourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle son compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard.)

Kiff (er) :

í Apprécier.

« Comment je kiffe trop son cul ». (èLe sien postérieur n'est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise.)

Mortel :

í Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).

« Elles sont trop mortelles tes Nike ». (èVos chaussures s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderais-je de m'en faire l'offrande sans opposer de résistance.)

Mito :

í Mensonge. Dérive de mythomane (menteur).

« On me fait pas des mitos à moi, bouffon! » (èJe ne suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient pas à notre milieu !)

Race (sa) :

í Exprime le mécontentement.

« Sa race! » (èJe suis d'humeur maussade.)

« Sa race, c'bouffon ! » (èMon anneau pylorique est complètement ferme.
C'est le résultat de la proximité de cet individu.)

Serieux :

í Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui accorder le plus grand crédit.

« Serieux, j'kiffe trop son cul à votre fille. » (èMonsieur, j'ai l'honneur de vous demander la main de votre fille.)

Tej :

í Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.

« T'aurais vu comment Jamel il a tej la prof d'anglais ! » (èLe facétieux Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur d'anglais !)

Trop :

í Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une intensité très élevée.

« Trop la honte, ce blouson. » (èCe blouson est ridicule, et dans des proportions considérables.)

« Trop comment je suis foncedé ! » (èJ'ai fumé une quantité déraisonnable de cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire d'heures à venir.)

Truc-de-ouf :

í Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement.

« C'est un truc de ouf ! » (èMon dieu, mon entendement est tout dépassé !)

Zyva :

í Indique que la demande est pressante.

« Zyva, fait mefu, sale chacal. » (èNe sois donc pas si avare de ta cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne d'impatience)

"KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcpr6$7cb$1@no-spam > Dégâge bouffon, j'te déchire ta race 'ta !
>
> (Lote y vient m'enl'ver l'pain d'la cheub' ! J'le crois pô!)
>
> "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdcpgf$528$1@no-spam > > a toutes les meuf celibataires repondez > >
> >
>
>


From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 20:44:40 +0200

"Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcq95$4ii$1@no-spam > de quoi je me mel espece de bouffon moi je veut une meuf avec qui faire > connaissance
Comment t'm'as câââssé grâve!
T'es chelou ake tes rayban de tarlouze !
J'te kiffe pas une s'conde châcâl !
Va sucer ton câniche 'tâ !


From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 20:47:58 +0200

...ton pire cauchemar...
Zaimez kon vous t'enfonce des stabilos dans les narines 'ta?

"Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcqjh$but$1@no-spam > tu est qui au juste ?
> "tedy" <tedy_lover@no-spam> a écrit dans le message news:
> 3ef9ec95$0$28233$79c14f64@no-spam > > oui mon chérie ;-))))))))
> > "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:
> > bdcpgf$528$1@no-spam > > > a toutes les meuf celibataires repondez > > >
> > >
> >
> >
>
>


From: "jmB" (jmB@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 20:49:07 +0200

super intéressant bien qu'hors sujet...
si, si, vraiement "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcptf$26k$1@no-spam > LES REGISTRES DE LANGAGE > Ø Traduire des phrases exprimées en langage familier en langage courant > et /ou soutenu !
>
>
>
> TP exploitable en Pôle Communication ! Qu'en pensez-vous ?
>
>
>
> Balle (C'est de la) :
>
> í Exprime l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif.
>
> « Cette meuf, c'est de la balle ». (èJe ne suis pas insensible aux charmes > de cette demoiselle.)
>
> « Ben Laden, c'est de la balle ». (èLe mercantile Oncle Sam ne pouvait pas > indéfiniment exploiter sans retour les richesses de l'orient sans déclencher > le juste courroux de l'homme des montagnes)
>
> Bouffon :
>
> í Qui ne s'apparente pas au clan.
>
> « Nique-lui sa face à ce bouffon ! » (èRabat lui son caquet à cet individu > qui ne s'apparente pas à notre milieu !)
>
> Carotte :
>
> í Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme invariable.
>
> « Il m'a carotté un zedou de teuchi, l'batard, tu vas voir comment je vais > le niquer grave ». (èLe scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va > s'en mordre les doigts.)
>
> Chelou :
>
> í Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan.
>
> « La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous ». (èCe n'est pas tous les > jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que > celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas à
> notre milieu).
>
> Comment :
>
> í Exprime l'intensité.
>
> « Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! » (èJe sors indéniablement > vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas à
> notre style de vie, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la > sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances)
>
> Foncedé :
>
> í Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis.
>
> « Je suis foncedé ». (èMon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince > filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré sans > aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref: je > viens de consommer du cannabis.)
>
> Gun :
>
> í Arme à feu.
>
> « Ziva prête-moi ton gun, l'aut'batard y m'a manque de respect ».
> (èPourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle son > compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard.)
>
> Kiff (er) :
>
> í Apprécier.
>
> « Comment je kiffe trop son cul ». (èLe sien postérieur n'est pas sans > éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une > humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise.)
>
> Mortel :
>
> í Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).
>
> « Elles sont trop mortelles tes Nike ». (èVos chaussures s'entendraient fort > bien avec mes pieds, aussi vous demanderais-je de m'en faire l'offrande sans > opposer de résistance.)
>
> Mito :
>
> í Mensonge. Dérive de mythomane (menteur).
>
> « On me fait pas des mitos à moi, bouffon! » (èJe ne suis pas le genre de > crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient pas > à notre milieu !)
>
> Race (sa) :
>
> í Exprime le mécontentement.
>
> « Sa race! » (èJe suis d'humeur maussade.)
>
> « Sa race, c'bouffon ! » (èMon anneau pylorique est complètement ferme.
> C'est le résultat de la proximité de cet individu.)
>
> Serieux :
>
> í Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui > accorder le plus grand crédit.
>
> « Serieux, j'kiffe trop son cul à votre fille. » (èMonsieur, j'ai l'honneur > de vous demander la main de votre fille.)
>
> Tej :
>
> í Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.
>
> « T'aurais vu comment Jamel il a tej la prof d'anglais ! » (èLe facétieux > Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur > d'anglais !)
>
> Trop :
>
> í Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment > peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une > intensité très élevée.
>
> « Trop la honte, ce blouson. » (èCe blouson est ridicule, et dans des > proportions considérables.)
>
> « Trop comment je suis foncedé ! » (èJ'ai fumé une quantité déraisonnable de > cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire > d'heures à venir.)
>
> Truc-de-ouf :
>
> í Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement.
>
> « C'est un truc de ouf ! » (èMon dieu, mon entendement est tout dépassé !)
>
> Zyva :
>
> í Indique que la demande est pressante.
>
> « Zyva, fait mefu, sale chacal. » (èNe sois donc pas si avare de ta > cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne > d'impatience)
>
>
> "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdcpr6$7cb$1@no-spam > > Dégâge bouffon, j'te déchire ta race 'ta !
> >
> > (Lote y vient m'enl'ver l'pain d'la cheub' ! J'le crois pô!)
> >
> > "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:
> > bdcpgf$528$1@no-spam > > > a toutes les meuf celibataires repondez > > >
> > >
> >
> >
>
>


From: "Vincent.Goux" (Vincent.Goux@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 20:52:36 +0200

de quoi je me mel espece de bouffon moi je veut une meuf avec qui faire connaissance "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message news:
bdcptf$26k$1@no-spam > LES REGISTRES DE LANGAGE > Ø Traduire des phrases exprimées en langage familier en langage courant > et /ou soutenu !
>
>
>
> TP exploitable en Pôle Communication ! Qu'en pensez-vous ?
>
>
>
> Balle (C'est de la) :
>
> í Exprime l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif.
>
> « Cette meuf, c'est de la balle ». (èJe ne suis pas insensible aux charmes > de cette demoiselle.)
>
> « Ben Laden, c'est de la balle ». (èLe mercantile Oncle Sam ne pouvait pas > indéfiniment exploiter sans retour les richesses de l'orient sans déclencher > le juste courroux de l'homme des montagnes)
>
> Bouffon :
>
> í Qui ne s'apparente pas au clan.
>
> « Nique-lui sa face à ce bouffon ! » (èRabat lui son caquet à cet individu > qui ne s'apparente pas à notre milieu !)
>
> Carotte :
>
> í Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme invariable.
>
> « Il m'a carotté un zedou de teuchi, l'batard, tu vas voir comment je vais > le niquer grave ». (èLe scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va > s'en mordre les doigts.)
>
> Chelou :
>
> í Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan.
>
> « La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous ». (èCe n'est pas tous les > jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que > celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas à
> notre milieu).
>
> Comment :
>
> í Exprime l'intensité.
>
> « Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! » (èJe sors indéniablement > vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas à
> notre style de vie, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la > sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances)
>
> Foncedé :
>
> í Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis.
>
> « Je suis foncedé ». (èMon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince > filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré sans > aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref: je > viens de consommer du cannabis.)
>
> Gun :
>
> í Arme à feu.
>
> « Ziva prête-moi ton gun, l'aut'batard y m'a manque de respect ».
> (èPourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle son > compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard.)
>
> Kiff (er) :
>
> í Apprécier.
>
> « Comment je kiffe trop son cul ». (èLe sien postérieur n'est pas sans > éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une > humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise.)
>
> Mortel :
>
> í Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).
>
> « Elles sont trop mortelles tes Nike ». (èVos chaussures s'entendraient fort > bien avec mes pieds, aussi vous demanderais-je de m'en faire l'offrande sans > opposer de résistance.)
>
> Mito :
>
> í Mensonge. Dérive de mythomane (menteur).
>
> « On me fait pas des mitos à moi, bouffon! » (èJe ne suis pas le genre de > crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient pas > à notre milieu !)
>
> Race (sa) :
>
> í Exprime le mécontentement.
>
> « Sa race! » (èJe suis d'humeur maussade.)
>
> « Sa race, c'bouffon ! » (èMon anneau pylorique est complètement ferme.
> C'est le résultat de la proximité de cet individu.)
>
> Serieux :
>
> í Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui > accorder le plus grand crédit.
>
> « Serieux, j'kiffe trop son cul à votre fille. » (èMonsieur, j'ai l'honneur > de vous demander la main de votre fille.)
>
> Tej :
>
> í Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.
>
> « T'aurais vu comment Jamel il a tej la prof d'anglais ! » (èLe facétieux > Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur > d'anglais !)
>
> Trop :
>
> í Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment > peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une > intensité très élevée.
>
> « Trop la honte, ce blouson. » (èCe blouson est ridicule, et dans des > proportions considérables.)
>
> « Trop comment je suis foncedé ! » (èJ'ai fumé une quantité déraisonnable de > cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire > d'heures à venir.)
>
> Truc-de-ouf :
>
> í Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement.
>
> « C'est un truc de ouf ! » (èMon dieu, mon entendement est tout dépassé !)
>
> Zyva :
>
> í Indique que la demande est pressante.
>
> « Zyva, fait mefu, sale chacal. » (èNe sois donc pas si avare de ta > cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne > d'impatience)
>
>
> "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdcpr6$7cb$1@no-spam > > Dégâge bouffon, j'te déchire ta race 'ta !
> >
> > (Lote y vient m'enl'ver l'pain d'la cheub' ! J'le crois pô!)
> >
> > "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:
> > bdcpgf$528$1@no-spam > > > a toutes les meuf celibataires repondez > > >
> > >
> >
> >
>
>


From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 20:54:38 +0200

? Zavez décrochez un brevet de maître à penser vous?
Mais c'est nouveau ce genre?
Celui d'fout' vot' grouin partout comme ça?

"jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcqr6$8qo$1@no-spam > super intéressant bien qu'hors sujet...
> si, si, vraiement > "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdcptf$26k$1@no-spam > > LES REGISTRES DE LANGAGE > > Ø Traduire des phrases exprimées en langage familier en langage > courant > > et /ou soutenu !
> >
> >
> >
> > TP exploitable en Pôle Communication ! Qu'en pensez-vous ?
> >
> >
> >
> > Balle (C'est de la) :
> >
> > í Exprime l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif.
> >
> > « Cette meuf, c'est de la balle ». (èJe ne suis pas insensible aux charmes > > de cette demoiselle.)
> >
> > « Ben Laden, c'est de la balle ». (èLe mercantile Oncle Sam ne pouvait pas > > indéfiniment exploiter sans retour les richesses de l'orient sans > déclencher > > le juste courroux de l'homme des montagnes)
> >
> > Bouffon :
> >
> > í Qui ne s'apparente pas au clan.
> >
> > « Nique-lui sa face à ce bouffon ! » (èRabat lui son caquet à cet individu > > qui ne s'apparente pas à notre milieu !)
> >
> > Carotte :
> >
> > í Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme > invariable.
> >
> > « Il m'a carotté un zedou de teuchi, l'batard, tu vas voir comment je > vais > > le niquer grave ». (èLe scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis,
il > va > > s'en mordre les doigts.)
> >
> > Chelou :
> >
> > í Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan.
> >
> > « La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous ». (èCe n'est pas tous > les > > jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que > > celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas à
> > notre milieu).
> >
> > Comment :
> >
> > í Exprime l'intensité.
> >
> > « Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! » (èJe sors > indéniablement > > vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas à
> > notre style de vie, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la > > sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances)
> >
> > Foncedé :
> >
> > í Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis.
> >
> > « Je suis foncedé ». (èMon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince > > filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré
sans > > aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref:
je > > viens de consommer du cannabis.)
> >
> > Gun :
> >
> > í Arme à feu.
> >
> > « Ziva prête-moi ton gun, l'aut'batard y m'a manque de respect ».
> > (èPourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle > son > > compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard.)
> >
> > Kiff (er) :
> >
> > í Apprécier.
> >
> > « Comment je kiffe trop son cul ». (èLe sien postérieur n'est pas sans > > éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une > > humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise.)
> >
> > Mortel :
> >
> > í Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).
> >
> > « Elles sont trop mortelles tes Nike ». (èVos chaussures s'entendraient > fort > > bien avec mes pieds, aussi vous demanderais-je de m'en faire l'offrande > sans > > opposer de résistance.)
> >
> > Mito :
> >
> > í Mensonge. Dérive de mythomane (menteur).
> >
> > « On me fait pas des mitos à moi, bouffon! » (èJe ne suis pas le genre de > > crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient > pas > > à notre milieu !)
> >
> > Race (sa) :
> >
> > í Exprime le mécontentement.
> >
> > « Sa race! » (èJe suis d'humeur maussade.)
> >
> > « Sa race, c'bouffon ! » (èMon anneau pylorique est complètement ferme.
> > C'est le résultat de la proximité de cet individu.)
> >
> > Serieux :
> >
> > í Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui > > accorder le plus grand crédit.
> >
> > « Serieux, j'kiffe trop son cul à votre fille. » (èMonsieur, j'ai > l'honneur > > de vous demander la main de votre fille.)
> >
> > Tej :
> >
> > í Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.
> >
> > « T'aurais vu comment Jamel il a tej la prof d'anglais ! » (èLe facétieux > > Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur > > d'anglais !)
> >
> > Trop :
> >
> > í Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment > > peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une > > intensité très élevée.
> >
> > « Trop la honte, ce blouson. » (èCe blouson est ridicule, et dans des > > proportions considérables.)
> >
> > « Trop comment je suis foncedé ! » (èJ'ai fumé une quantité
déraisonnable > de > > cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire > > d'heures à venir.)
> >
> > Truc-de-ouf :
> >
> > í Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement.
> >
> > « C'est un truc de ouf ! » (èMon dieu, mon entendement est tout dépassé
!)
> >
> > Zyva :
> >
> > í Indique que la demande est pressante.
> >
> > « Zyva, fait mefu, sale chacal. » (èNe sois donc pas si avare de ta > > cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne > > d'impatience)
> >
> >
> > "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
> > bdcpr6$7cb$1@no-spam > > > Dégâge bouffon, j'te déchire ta race 'ta !
> > >
> > > (Lote y vient m'enl'ver l'pain d'la cheub' ! J'le crois pô!)
> > >
> > > "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de > news:
> > > bdcpgf$528$1@no-spam > > > > a toutes les meuf celibataires repondez > > > >
> > > >
> > >
> > >
> >
> >
>
>


From: "Vincent.Goux" (Vincent.Goux@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 20:58:08 +0200

tu est qui au juste ?
"tedy" <tedy_lover@no-spam> a écrit dans le message news:
3ef9ec95$0$28233$79c14f64@no-spam > oui mon chérie ;-))))))))
> "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdcpgf$528$1@no-spam > > a toutes les meuf celibataires repondez > >
> >
>
>


From: "nortex" (NORTEX@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 15:03:48 -0400

Non petit, si tu cherche une "meuf" c'est pour la ....................................

"Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcq95$4ii$1@no-spam > de quoi je me mel espece de bouffon moi je veut une meuf avec qui faire > connaissance > "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message news:
> bdcptf$26k$1@no-spam > > LES REGISTRES DE LANGAGE > > Ø Traduire des phrases exprimées en langage familier en langage > courant > > et /ou soutenu !
> >
> >
> >
> > TP exploitable en Pôle Communication ! Qu'en pensez-vous ?
> >
> >
> >
> > Balle (C'est de la) :
> >
> > í Exprime l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif.
> >
> > « Cette meuf, c'est de la balle ». (èJe ne suis pas insensible aux charmes > > de cette demoiselle.)
> >
> > « Ben Laden, c'est de la balle ». (èLe mercantile Oncle Sam ne pouvait pas > > indéfiniment exploiter sans retour les richesses de l'orient sans > déclencher > > le juste courroux de l'homme des montagnes)
> >
> > Bouffon :
> >
> > í Qui ne s'apparente pas au clan.
> >
> > « Nique-lui sa face à ce bouffon ! » (èRabat lui son caquet à cet individu > > qui ne s'apparente pas à notre milieu !)
> >
> > Carotte :
> >
> > í Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme > invariable.
> >
> > « Il m'a carotté un zedou de teuchi, l'batard, tu vas voir comment je > vais > > le niquer grave ». (èLe scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis,
il > va > > s'en mordre les doigts.)
> >
> > Chelou :
> >
> > í Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan.
> >
> > « La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous ». (èCe n'est pas tous > les > > jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que > > celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas à
> > notre milieu).
> >
> > Comment :
> >
> > í Exprime l'intensité.
> >
> > « Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! » (èJe sors > indéniablement > > vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas à
> > notre style de vie, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la > > sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances)
> >
> > Foncedé :
> >
> > í Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis.
> >
> > « Je suis foncedé ». (èMon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince > > filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré
sans > > aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref:
je > > viens de consommer du cannabis.)
> >
> > Gun :
> >
> > í Arme à feu.
> >
> > « Ziva prête-moi ton gun, l'aut'batard y m'a manque de respect ».
> > (èPourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle > son > > compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard.)
> >
> > Kiff (er) :
> >
> > í Apprécier.
> >
> > « Comment je kiffe trop son cul ». (èLe sien postérieur n'est pas sans > > éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une > > humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise.)
> >
> > Mortel :
> >
> > í Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).
> >
> > « Elles sont trop mortelles tes Nike ». (èVos chaussures s'entendraient > fort > > bien avec mes pieds, aussi vous demanderais-je de m'en faire l'offrande > sans > > opposer de résistance.)
> >
> > Mito :
> >
> > í Mensonge. Dérive de mythomane (menteur).
> >
> > « On me fait pas des mitos à moi, bouffon! » (èJe ne suis pas le genre de > > crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient > pas > > à notre milieu !)
> >
> > Race (sa) :
> >
> > í Exprime le mécontentement.
> >
> > « Sa race! » (èJe suis d'humeur maussade.)
> >
> > « Sa race, c'bouffon ! » (èMon anneau pylorique est complètement ferme.
> > C'est le résultat de la proximité de cet individu.)
> >
> > Serieux :
> >
> > í Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui > > accorder le plus grand crédit.
> >
> > « Serieux, j'kiffe trop son cul à votre fille. » (èMonsieur, j'ai > l'honneur > > de vous demander la main de votre fille.)
> >
> > Tej :
> >
> > í Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.
> >
> > « T'aurais vu comment Jamel il a tej la prof d'anglais ! » (èLe facétieux > > Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur > > d'anglais !)
> >
> > Trop :
> >
> > í Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment > > peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une > > intensité très élevée.
> >
> > « Trop la honte, ce blouson. » (èCe blouson est ridicule, et dans des > > proportions considérables.)
> >
> > « Trop comment je suis foncedé ! » (èJ'ai fumé une quantité
déraisonnable > de > > cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire > > d'heures à venir.)
> >
> > Truc-de-ouf :
> >
> > í Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement.
> >
> > « C'est un truc de ouf ! » (èMon dieu, mon entendement est tout dépassé
!)
> >
> > Zyva :
> >
> > í Indique que la demande est pressante.
> >
> > « Zyva, fait mefu, sale chacal. » (èNe sois donc pas si avare de ta > > cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne > > d'impatience)
> >
> >
> > "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
> > bdcpr6$7cb$1@no-spam > > > Dégâge bouffon, j'te déchire ta race 'ta !
> > >
> > > (Lote y vient m'enl'ver l'pain d'la cheub' ! J'le crois pô!)
> > >
> > > "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de > news:
> > > bdcpgf$528$1@no-spam > > > > a toutes les meuf celibataires repondez > > > >
> > > >
> > >
> > >
> >
> >
>
>


From: "nortex" (NORTEX@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 15:04:34 -0400

Y'a du little kevin dans l'air la ......................

"KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcqk2$ccb$1@no-spam >
> "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdcq95$4ii$1@no-spam > > de quoi je me mel espece de bouffon moi je veut une meuf avec qui faire > > connaissance >
> Comment t'm'as câââssé grâve!
> T'es chelou ake tes rayban de tarlouze !
> J'te kiffe pas une s'conde châcâl !
> Va sucer ton câniche 'tâ !
>
>
>


From: "nortex" (NORTEX@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 15:05:10 -0400

bin, ta cherie ..............? non ...?

> tu est qui au juste ?
> "tedy" <tedy_lover@no-spam> a écrit dans le message news:
> 3ef9ec95$0$28233$79c14f64@no-spam > > oui mon chérie ;-))))))))
> > "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:
> > bdcpgf$528$1@no-spam > > > a toutes les meuf celibataires repondez > > >
> > >
> >
> >
>
>


From: "tedy" (tedy_lover@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 21:14:21 +0200

attendez je ne prend pas n'importe qui il faud qu'il soit chaud ;-)))
"nortex" <NORTEX@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcrqe$o5h$1@no-spam > bin, ta cherie ..............? non ...?
>
> > tu est qui au juste ?
> > "tedy" <tedy_lover@no-spam> a écrit dans le message news:
> > 3ef9ec95$0$28233$79c14f64@no-spam > > > oui mon chérie ;-))))))))
> > > "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de > news:
> > > bdcpgf$528$1@no-spam > > > > a toutes les meuf celibataires repondez > > > >
> > > >
> > >
> > >
> >
> >
>
>


From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 21:21:28 +0200

Laissez il est couché, là...
Demain sur le chat wana, dans la tranche 13/14 ans!
déliiiire !
...y va vous déchirer vot' race !

"tedy" <tedy_lover@no-spam> a écrit dans le message de news:
3ef9f4d6$0$29679$79c14f64@no-spam > attendez je ne prend pas n'importe qui > il faud qu'il soit chaud ;-)))
> "nortex" <NORTEX@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdcrqe$o5h$1@no-spam > > bin, ta cherie ..............? non ...?
> >
> > > tu est qui au juste ?
> > > "tedy" <tedy_lover@no-spam> a écrit dans le message news:
> > > 3ef9ec95$0$28233$79c14f64@no-spam > > > > oui mon chérie ;-))))))))
> > > > "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de > > news:
> > > > bdcpgf$528$1@no-spam > > > > > a toutes les meuf celibataires repondez > > > > >
> > > > >
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> >
> >
>
>


From: "diesel" (diesel@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 21:28:23 +0200

Si seulement c'était vrai ....

-- diesel@no-spam # icq 17953578


From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 21:32:06 +0200

"jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdct7k$ua$1@no-spam > au fait et ses amour avec la bouteille de vodka ou téquilla (le cadrage).
> ça boume
Vous savez, je ne bois plus, je ne fume plus, je ne baise plus.
Là en ce moment j'essaie d'arrêter de travailler..
Alors dégoisez tout votre saoul si vous voulez...
Je vis d'amour de mOi, et d'eau fraîche...


From: "jmB" (jmB@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 21:38:45 +0200

finalement on à plein de point hors du commun "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdctcv$52f$1@no-spam >
> "jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdct7k$ua$1@no-spam > > au fait et ses amour avec la bouteille de vodka ou téquilla (le cadrage).
> > ça boume >
> Vous savez, je ne bois plus, je ne fume plus, je ne baise plus.
> Là en ce moment j'essaie d'arrêter de travailler..
> Alors dégoisez tout votre saoul si vous voulez...
> Je vis d'amour de mOi, et d'eau fraîche...
>
>


From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 22:03:41 +0200

Vous en doutiez?

"jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcto7$vc9$1@no-spam > finalement on à plein de point hors du commun > "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdctcv$52f$1@no-spam > >
> > "jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
> > bdct7k$ua$1@no-spam > > > au fait et ses amour avec la bouteille de vodka ou téquilla (le > cadrage).
> > > ça boume > >
> > Vous savez, je ne bois plus, je ne fume plus, je ne baise plus.
> > Là en ce moment j'essaie d'arrêter de travailler..
> > Alors dégoisez tout votre saoul si vous voulez...
> > Je vis d'amour de mOi, et d'eau fraîche...
> >
> >
>
>


From: "jmB" (jmB@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 22:11:26 +0200

un peu sur le travail par exemple.
"KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcv86$ajo$1@no-spam > Vous en doutiez?
>
> "jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdcto7$vc9$1@no-spam > > finalement on à plein de point hors du commun > > "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
> > bdctcv$52f$1@no-spam > > >
> > > "jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
> > > bdct7k$ua$1@no-spam > > > > au fait et ses amour avec la bouteille de vodka ou téquilla (le > > cadrage).
> > > > ça boume > > >
> > > Vous savez, je ne bois plus, je ne fume plus, je ne baise plus.
> > > Là en ce moment j'essaie d'arrêter de travailler..
> > > Alors dégoisez tout votre saoul si vous voulez...
> > > Je vis d'amour de mOi, et d'eau fraîche...
> > >
> > >
> >
> >
>
>


From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 22:13:31 +0200

"jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcvlg$jga$1@no-spam > un peu sur le travail par exemple.

Que savez-vous du travail jmB?
Le travail est-il une finalité établie dans le pseudosocial qui vous étouffe?
Le travail est-il une norme? La norme est-elle une norme?
Qu'est-ce que la normalité?


From: "jmB" (jmB@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 22:15:29 +0200

par travail vous entendez "activité salariée"?
"KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcvql$kc7$1@no-spam >
> "jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdcvlg$jga$1@no-spam > > un peu sur le travail par exemple.
>
> Que savez-vous du travail jmB?
> Le travail est-il une finalité établie dans le pseudosocial qui vous > étouffe?
> Le travail est-il une norme? La norme est-elle une norme?
> Qu'est-ce que la normalité?
>
>
>


From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 22:25:56 +0200

"jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdcvt3$f7d$1@no-spam > par travail vous entendez "activité salariée"?

Par travail j'entends toutes activités qui tendraient vers l'unique pensée dieselienne.
Notre maître n'est-il pas là pour nous éclairer?
Et ce n'est pas dèf qui me contredira.
Oeuvrons, travaillons pour admettre nos faiblesses, élevons-nous vers la pensée faites pensée, pure et unique, dans son universalité de diesel.


From: "Tropique" (tropique@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 22:28:33 +0200

Ne soyez pas si dur avec votre prochain !
-- ^v^
,' oOOOo oOOOOOOo ^v^
---~~----~~~~~--oO~~OO~~Oo~~-----~~~~~~------
~ -------~__~~~~-----~~~---~-___---~~~__ ~
T r o p y K L a t O R !
~^`^~---~~~---~~__-----~----~~______~~~

"diesel" <diesel@no-spam> a écrit dans le message de news:bdct5n$2ue$1@no-spam > Si seulement c'était vrai ....
>
> -- > diesel@no-spam # icq 17953578
>
>


From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 22:50:55 +0200

"jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdd127$nuu$1@no-spam > alors pas de travail, plus jamais de travial.
> c'est net et sans discussion.

Vous ne comprenez rien jmB.


From: "KOok'" (alenvers@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 23:24:38 +0200

"jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdd3k5$ii8$1@no-spam > heureusement.
> y des gens qui ont dit des truc comme > "le travail, c'est la liberté".
> et ça me donne des bubons dans les glaouis.

Ne parlez pas des univers qui vous sont éloignés, cher jmB.
Claouis, qui nous vient très probablement de l'arabe, n'a rien à voir, ni de près, et encore mieux, de loin avec vos propos hors charte.
Veillez à l'avenir, à penser.


From: "jmB" (jmB@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Wed, 25 Jun 2003 23:27:56 +0200

vous avez raison pour claouis.
le reste inchangé
"KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
bdd3vv$eus$1@no-spam >
> "jmB" <jmB@no-spam> a écrit dans le message de news:
> bdd3k5$ii8$1@no-spam > > heureusement.
> > y des gens qui ont dit des truc comme > > "le travail, c'est la liberté".
> > et ça me donne des bubons dans les glaouis.
>
> Ne parlez pas des univers qui vous sont éloignés, cher jmB.
> Claouis, qui nous vient très probablement de l'arabe, n'a rien à voir, ni de > près, et encore mieux, de loin avec vos propos hors charte.
> Veillez à l'avenir, à penser.
>
>


From: "Ephémerrance" (Coucou@no-spam)
Subject: Re: ici gosse beau
Date: Thu, 26 Jun 2003 00:05:22 +0200

Et vous pensez qu'on va vous croire quand vous dites que c'est pour faire connaissance ?
Précisez votre conception de la connaissance, svp....

De toutes manières, rien que la façon de vous présenter, de vous exprimer et de parler des femmes ne peut que les faire fuir !!

"Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de news:bdcq95$4ii$1@no-spam > de quoi je me mel espece de bouffon moi je veut une meuf avec qui faire > connaissance > "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message news:
> bdcptf$26k$1@no-spam > > LES REGISTRES DE LANGAGE > > Ø Traduire des phrases exprimées en langage familier en langage > courant > > et /ou soutenu !
> >
> >
> >
> > TP exploitable en Pôle Communication ! Qu'en pensez-vous ?
> >
> >
> >
> > Balle (C'est de la) :
> >
> > í Exprime l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif.
> >
> > « Cette meuf, c'est de la balle ». (èJe ne suis pas insensible aux charmes > > de cette demoiselle.)
> >
> > « Ben Laden, c'est de la balle ». (èLe mercantile Oncle Sam ne pouvait pas > > indéfiniment exploiter sans retour les richesses de l'orient sans > déclencher > > le juste courroux de l'homme des montagnes)
> >
> > Bouffon :
> >
> > í Qui ne s'apparente pas au clan.
> >
> > « Nique-lui sa face à ce bouffon ! » (èRabat lui son caquet à cet individu > > qui ne s'apparente pas à notre milieu !)
> >
> > Carotte :
> >
> > í Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme > invariable.
> >
> > « Il m'a carotté un zedou de teuchi, l'batard, tu vas voir comment je > vais > > le niquer grave ». (èLe scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis,
il > va > > s'en mordre les doigts.)
> >
> > Chelou :
> >
> > í Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan.
> >
> > « La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous ». (èCe n'est pas tous > les > > jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que > > celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas à
> > notre milieu).
> >
> > Comment :
> >
> > í Exprime l'intensité.
> >
> > « Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! » (èJe sors > indéniablement > > vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas à
> > notre style de vie, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la > > sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances)
> >
> > Foncedé :
> >
> > í Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis.
> >
> > « Je suis foncedé ». (èMon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince > > filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré
sans > > aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref:
je > > viens de consommer du cannabis.)
> >
> > Gun :
> >
> > í Arme à feu.
> >
> > « Ziva prête-moi ton gun, l'aut'batard y m'a manque de respect ».
> > (èPourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle > son > > compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard.)
> >
> > Kiff (er) :
> >
> > í Apprécier.
> >
> > « Comment je kiffe trop son cul ». (èLe sien postérieur n'est pas sans > > éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une > > humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise.)
> >
> > Mortel :
> >
> > í Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).
> >
> > « Elles sont trop mortelles tes Nike ». (èVos chaussures s'entendraient > fort > > bien avec mes pieds, aussi vous demanderais-je de m'en faire l'offrande > sans > > opposer de résistance.)
> >
> > Mito :
> >
> > í Mensonge. Dérive de mythomane (menteur).
> >
> > « On me fait pas des mitos à moi, bouffon! » (èJe ne suis pas le genre de > > crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient > pas > > à notre milieu !)
> >
> > Race (sa) :
> >
> > í Exprime le mécontentement.
> >
> > « Sa race! » (èJe suis d'humeur maussade.)
> >
> > « Sa race, c'bouffon ! » (èMon anneau pylorique est complètement ferme.
> > C'est le résultat de la proximité de cet individu.)
> >
> > Serieux :
> >
> > í Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui > > accorder le plus grand crédit.
> >
> > « Serieux, j'kiffe trop son cul à votre fille. » (èMonsieur, j'ai > l'honneur > > de vous demander la main de votre fille.)
> >
> > Tej :
> >
> > í Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.
> >
> > « T'aurais vu comment Jamel il a tej la prof d'anglais ! » (èLe facétieux > > Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur > > d'anglais !)
> >
> > Trop :
> >
> > í Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment > > peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une > > intensité très élevée.
> >
> > « Trop la honte, ce blouson. » (èCe blouson est ridicule, et dans des > > proportions considérables.)
> >
> > « Trop comment je suis foncedé ! » (èJ'ai fumé une quantité
déraisonnable > de > > cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire > > d'heures à venir.)
> >
> > Truc-de-ouf :
> >
> > í Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement.
> >
> > « C'est un truc de ouf ! » (èMon dieu, mon entendement est tout dépassé
!)
> >
> > Zyva :
> >
> > í Indique que la demande est pressante.
> >
> > « Zyva, fait mefu, sale chacal. » (èNe sois donc pas si avare de ta > > cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne > > d'impatience)
> >
> >
> > "KOok'" <alenvers@no-spam> a écrit dans le message de news:
> > bdcpr6$7cb$1@no-spam > > > Dégâge bouffon, j'te déchire ta race 'ta !
> > >
> > > (Lote y vient m'enl'ver l'pain d'la cheub' ! J'le crois pô!)
> > >
> > > "Vincent.Goux" <Vincent.Goux@no-spam> a écrit dans le message de > news:
> > > bdcpgf$528$1@no-spam > > > > a toutes les meuf celibataires repondez > > > >
> > > >
> > >
> > >
> >
> >
>
>